Romain Racine, Alessandra Keller-Gerber & Tanja Tovar
Université de Fribourg/Freiburg (Suisse)
Dans la plupart des contextes de l'enseignement supérieur, il est désormais habituel que les étudiants, afin de parfaire leur formation disciplinaire, consacrent une part de leur temps d'études à l'apprentissage d'une ou plusieurs langues étrangères. Pour en mesurer les progrès accomplis et le niveau atteint, les Centres de langues des universités disposent d'outils d'évaluation éprouvés. Bien qu'élaborés en interne en fonction des particularités de chaque établissement, ceux-ci transposent le plus souvent la grille d'analyse discursive proposée par le dispositif du CECRL dont la typologie structurante se matérialise dans toute une série de tâches à accomplir déployées pour l'ensemble des quatre compétences testées.
En revanche, dans le cadre d'un cursus universitaire ayant pour objectif non seulement d'amener les étudiants à acquérir des savoirs disciplinaires et des connaissances en langue(s) étrangère(s) mais également de renforcer systématiquement leurs compétences bilingues et interdisciplinaires – c'est en tout cas l'objectif de la formation « bilingue plus-droit » à l'Université bilingue de Fribourg (voir RACINE et al. 2018) –, les enseignants se heurtent à la difficulté de ne guère pouvoir appliquer, dans ce contexte universitaire spécialisé, ces jalons évaluatifs hérités du CECRL.
Dans notre intervention, nous présenterons donc notre cheminement conceptuel allant des grilles d'évaluation reliées aux types de support en usage dans le FOU (le compte rendu, la synthèse, le commentaire, etc.) à une nouvelle typologie évaluative qui tienne davantage compte des exigences de décloisonnement inhérentes au bi/plurilinguisme et à l'interdisciplinarité (MANGIANTE, PARPETTE 2012 et BENDER et al. 2016). Exemples à l'appui, nous retracerons, d'une part, l'aporie – mise au jour par les expériences du terrain – dans laquelle nous nous trouvions pour évaluer les dossiers-mémoires interdisciplinaires des étudiants en droit et, d'autre part, les solutions envisagées pour y échapper. Il s'agissait (et s'agira encore) de développer des critères d'évaluation qui, au-delà des matrices et des actes de paroles définis par le FOU, s'inscrivent moins dans un schéma discursif et actionnel relativement figé que dans une approche « rhétorique » plus ouverte et globalisante (esprit synthétique, argumentation, étonnement…). Le but étant de parvenir à une évaluation qui mette en valeur les compétences bilingues et interdisciplinaires des étudiants, compétences que tous les acteurs universitaires appellent de leurs vœux mais pour lesquelles, jusqu'ici, il nous manquait des outils d'évaluation adaptés.
An den Hochschulen gehört heute, neben dem Fachstudium, das Erlernen einer oder mehrerer Fremdsprachen zum Standard. Zur Bewertung der Sprachkenntnisse verfügen die universitären Sprachenzentren über erprobte Evaluierungsinstrumente, die sich an den GER-Rastern orientieren oder sie ganz übernehmen.
Wenn hingegen nicht nur fachliche und fremdsprachliche Kenntnisse sondern auch zweisprachige und interdisziplinäre Kompetenzen gefördert werden sollen – so wie dies die Ausbildung «Bilingue-plus-Recht» an der Universität Freiburg (CH) zum Ziel hat (RACINE et al. 2018) –, stehen die Dozenten vor der Schwierigkeit, in diesem spezialisierten universitären Rahmen die vom GER vorgegebenen Bewertungskriterien anzuwenden.
In unserer Präsentation werden wir unsere neu entwickelten Bewertungskategorien vorstellen, die den zwei/mehrsprachigen und interdisziplinären Anforderungen besser entsprechen (BENDER et al. 2016). Anhand von Beispielen werden wir aufzeigen können, wie wir von den Rastern des GER zu Kriterien gelangt sind, die einen umfassenderen «rhetorischen» Ansatz verfolgen. Ziel ist es, die zweisprachigen und interdisziplinären Kompetenzen der Studierenden zu fördern, zu deren Bewertung jedoch bisher geeignete Instrumente fehlten.
At university, learning one or more foreign languages alongside studies is now common practice. University language centres have tried, and tested, instruments for assessing language skills, most often based on the CEFR scales. However, in order to promote not only professional and foreign language skills, but also bilingual and interdisciplinary skills - as is the aim of the "Bilingual-plus-Law" course at the University of Fribourg (CH) (RACINE et al. 2018) - the usual evaluation criteria are no longer sufficient.
In our presentation, we will show how, through an analysis of law students' written productions, we have devised new evaluation categories, capable of valuing the bilingual and interdisciplinary skills that seem to emerge, in the target language, in academic writings.
References:
- BENDER W., BREITSCHWERDT L., SCHEFFEL M. (2016). Grenzgänge: Interdisziplinäre Kompetenzen fördern und evaluieren. Wissenschaftliche Begleitstudie zum Projekt «Der Coburger Weg» (2011-2016) der Hochschule Coburg. Göttingen: Cuviller 2016.
- LAUMANN M. (2015). « Kompetenzorientierte Lehrevaluation. Die Frage nach einem geeigneten Bezugsrahmen ». Wissenschaftsmanagement n. 6, pp. 50-51.
- MANGIANTE J.-M., PARPETTE C. (2012). « Le Français sur Objectif Universitaire : de la maîtrise linguistique aux compétences universitaires ». Synergies Algérie, n. 15, pp. 147 – 166.
- MOLINIE M. (2017). « Faire de son biculturalisme un objet de savoir en sciences humaines », CAUSA M. ed. Formation initiale en Français langue étrangère. Actualités et perspectives. Le Français dans le monde. Recherches et applications (numéro spécial), pp. 147 – 157.
- RACINE R, KELLER-GERBER A., BURKHALTER K. (2018). « Créer un espace bilingue et interdisciplinaire : ein Sprachlernprojekt zwischen Sprachen, Disziplinen, Perspektiven ». Language Learning in Higher Education. Journal of the European Confederation of Language Centres in Higher Education (CerlceS). Berlin, De Gruyter Mouton, 2018, pp. 21-44.
Romain Racine, PhD (general and comparative literature), is a lecturer in French (German) as Foreign Language (FLE/FOS/DaF) and head of the "bilingue plus-droit" department at the University of Fribourg/Freiburg (Switzerland). His research focuses on digressive and multiperspectivist methodologies integrating bi/multilingual and transdisciplinary approaches ("Créer un espace bilingue et interdisciplinaire", 2018). He is the author of French textbooks (Le Nouvel Edito B2, 2010 ; Communication progressive du français perfectionnement C1-C2, 2018 ; Pratique Vocabulaire B2, 2020) and contributes to public debates on language policy ("La Suisse, un jardin des langues à défendre", Le Temps, 18/03/2016).
Alessandra Keller-Gerber holds degrees in Art History and English Literature (University of Lausanne, Switzerland) and received her PhD in Sciences of Plurilingualism in 2016 (University of Fribourg, Switzerland). She supervises an intensive French language course for mobility students organised by the International Relations Department of the University of Fribourg, trains future teachers and lawyers in academic writing at the Language Centre of the same university, and teaches at the Sciences of Plurilingualism Department (media and literature in language class). Her areas of interest are reflexive practices, both as a research method and as a mean of teaching, and her work focuse on the figure of the foreign student in Switzerland.
Tania Tovar, Master of Arts in Editionsphilologie and Master of Arts in Theater and Dance Studies, is research assistant at Robert Walser Center and lecturer in German as Foreign Language (DaF) at the University of Fribourg. Her research focuses on the role of mother tongue in second language learning. She is a certified examiner for the Goethe-Institut.